詞條糾錯(cuò)
X

Energien

您還沒(méi)有登錄,點(diǎn)這里登錄注冊(cè)
登錄后,您可以提交反饋建議,同時(shí)可以和手機(jī)、電腦同步生詞本。
德漢-漢德詞典中發(fā)現(xiàn)10個(gè)解釋錯(cuò)誤,并通過(guò)審核,將獲贈(zèng)「德語(yǔ)助手」授權(quán)一個(gè)

Energien

發(fā)音 生詞本: 添加筆記:
有獎(jiǎng)糾錯(cuò)
| 劃詞
[die] pl.Energien 能。能源。能量。精。精力?;盍?。 m.qjhds.cn 版 權(quán) 所 有

Sonnenlicht, Wind, Regen und Erdw?rme sind erneuerbare Energien.

陽(yáng)光、風(fēng)、雨和地?zé)崾强稍偕茉础?/p>

Der Bundestag in Berlin hat in erster Lesung über das Gesetz zur verst?rkten Nutzung regenerativer Energien beraten.

聯(lián)邦議院在柏林就加強(qiáng)利用可再生能源展開一審辯論。

Eine wichtige Ma?nahme bestehe darin, Zielvorgaben für erneuerbare Energien festzulegen und die dafür erforderliche Unterstützung einzuholen.

議認(rèn)為,確定可再生能源的目標(biāo)是應(yīng)予適當(dāng)支持的要措施。

Wir müssen die Energien dieser verschiedenen Interessengruppen nutzen, um sicherzustellen, dass rechtzeitig koordinierte und wirksame internationale Ma?nahmen ergriffen werden.

我們必須協(xié)調(diào)各種利益有關(guān)者的干勁,確保及相互配合、有效的國(guó)際行動(dòng)。

Im Bundestag waren sich alle Parteien einig, dass dies vor allem durch den Einsatz der Kraft-W?rme-Kopplung und durch erneuerbare Energien m?glich ist.

聯(lián)邦議院中的所有黨派都一致認(rèn)為,這一目標(biāo)可以通過(guò)利用熱電聯(lián)產(chǎn)和可再生能源來(lái)實(shí)現(xiàn)。

Gleichzeitig müssen auch die Energien s?mtlicher Akteure mobilisiert werden, insbesondere des Privatsektors, philantropischer Stiftungen, nichtstaatlicher Organisationen, akademischer und kultureller Institutionen sowie anderer Mitglieder der Zivilgesellschaft.

這一努力還必須調(diào)集所有行為者的力量,其中主要包括私營(yíng)部門、慈善基金、非政府組織、學(xué)術(shù)和文化機(jī)構(gòu)以及民間社其他成員。

Wir werden uns verst?rkt darum bemühen, den Anteil der erneuerbaren Energien erheblich auszubauen und die Energieeffizienz und -einsparung zu f?rdern.

我們將加緊努力,大幅度提高可再生能源的份額,提高能源效率并節(jié)省能源。

Januar 2006 in Santiago wurde die Rolle sauberer Energietechnologien und erneuerbarer Energien bei der Bew?ltigung des ernsten Problems der Luftverschmutzung in den St?dten sowie der mit dem Klimawandel verbundenen Probleme hervorgehoben.

議強(qiáng)調(diào)以清潔能源技術(shù)和可再生能源來(lái)解決城市空氣污染的題和氣候變化題。

Ferner wurde die Notwendigkeit betont, beim Energiemix auf Mischl?sungen zurückzugreifen, durch Kombination fossiler Brennstoffe mit alternativen und erneuerbaren Energien, um dem wachsenden Energiebedarf und Energiesicherheitskriterien Rechnung zu tragen.

還有一些國(guó)家強(qiáng)調(diào)混合選擇各種能源組合的必要性,結(jié)合使用礦物燃料和替代能源及可再生能源,以滿足日益增長(zhǎng)的能源需求和能源安全考慮。

Die Tagungsteilnehmer unterstrichen ferner die Bedeutung regionaler und nationaler Initiativen zur Bewertung und F?rderung der Energieeffizienz, der erneuerbaren Energien, des nachhaltigen Verkehrs und der Luftqualit?t in den St?dten und betonten, wie wichtig die Einbindung aller Interessentr?ger sei.

議還強(qiáng)調(diào)評(píng)估和改進(jìn)能源效率、可再生能源、可持續(xù)運(yùn)輸和城市空氣質(zhì)量的區(qū)域和國(guó)家倡議的要性,以及吸收所有利益攸關(guān)方參加的要性。

Auf der Tagung wurde die Notwendigkeit betont, das Hauptaugenmerk nicht nur auf erneuerbare Energien, sondern auch auf sauberere fossile Brennstoffe zu richten, um die Umweltauswirkungen zu verringern und gleichzeitig den weltweiten Bedarf an erschwinglicher Energie zu decken.

議強(qiáng)調(diào)將側(cè)點(diǎn)放在更為潔凈的化石燃料而不僅僅放在可再生能源上是以負(fù)擔(dān)得起的能源滿足全球需求的同減少環(huán)境影響所必須的措施。

Unsere Anstrengungen, die Vereinten Nationen zu st?rken, müssen mit einer eingehenden und ehrlichen Bestandsaufnahme dessen beginnen, was die Organisation tut - der Vielzahl von Aktivit?ten, Berichten und Sitzungen, welche die Energien der Delegierten wie auch des Sekretariats beanspruchen.

我們?cè)谂κ孤?lián)合國(guó)變得更強(qiáng)有力之前,首先必須仔細(xì)和誠(chéng)實(shí)地察看聯(lián)合國(guó)在做些什么——看看消耗各位代表和秘書處精力的許多活動(dòng)、報(bào)告和議的情況。

Empfehlung: Die für Umweltfragen zust?ndigen Organisationen, Programme und Fonds der Vereinten Nationen sollen auf thematischer Grundlage und im Wege von Partnerschaften über eine jeweils fachlich zust?ndige Einrichtung wirksamer zusammenarbeiten (beispielsweise auf den Gebieten Luft- und Wasserverschmutzung, W?lder, Wasserknappheit, Zugang zu Energie sowie erneuerbare Energien).

在環(huán)境領(lǐng)域負(fù)有責(zé)任的聯(lián)合國(guó)機(jī)構(gòu)、方案和基金應(yīng)當(dāng)按專題,建立伙伴關(guān)系,由一個(gè)專門負(fù)責(zé)的機(jī)構(gòu)居中帶動(dòng),更有效地開展合作(專題如空氣污染、水污染、森林、缺水、能源的獲得、可再生能源)。

W?hrend einige L?nder erneuerbare Energien wie Biobrennstoffe, Sonnenenergie, Windenergie und geothermische Energie in den Vordergrund stellten, wiesen andere darauf hin, dass auf erneuerbare Energietr?ger gestützte Technologien in den entwickelten L?ndern und einigen Entwicklungsl?ndern konzentriert seien und dass die meisten L?nder auch in absehbarer Zukunft vor allem auf fossile Brennstoffe zurückgreifen würden.

雖然一些國(guó)家強(qiáng)調(diào)可再生能源,包括生物燃料、風(fēng)能、太陽(yáng)能和地?zé)?,但其他一些?guó)家則指出可再生能源技術(shù)集中在發(fā)達(dá)國(guó)家,以及很少幾個(gè)發(fā)展中國(guó)家,并在可預(yù)見的將來(lái),大多數(shù)國(guó)家將繼續(xù)依賴礦物燃料。

Um die Wirksamkeit dieser Technologien zu steigern, sollten sie erforderlichenfalls auf die besonderen Bedürfnisse der kleinen Inselentwicklungsl?nder hin abge?ndert werden, und kostengünstige und hinsichtlich ihrer Umweltvertr?glichkeit und ihrer Sicherheit erprobte Technologien, beispielsweise auf dem Gebiet der erneuerbaren Energien und des Energiesparens, sollten besondere Betonung finden.

為了加強(qiáng)效果,這些技術(shù)應(yīng)作必要的修改,以考慮到小島嶼發(fā)展中國(guó)家的特殊需要,并應(yīng)著于低成本并在環(huán)境利益和安全方面證明有效的技術(shù),例如可再生能源和節(jié)能技術(shù)。

Der Einsatz dieses Instrumentariums in Ghana wurde der Kommission auf ihrer vierzehnten Tagung im Rahmen einer Ver?ffentlichung mit dem Titel Assessing Policy Options for Increasing the Use of Renewable Energy for Sustainable Development: Modelling Energy Scenarios for Ghana (Bewertung der politischen Optionen für die st?rkere Nutzung erneuerbarer Energien im Dienste der nachhaltigen Entwicklung: Modellbildung für Energieszenarien für Ghana) vorgestellt.

該機(jī)制還開展了一些工作,開發(fā)評(píng)價(jià)使用可再生能源影響的工具,在一份題為《增加使用可再生能源促進(jìn)可持續(xù)發(fā)展的評(píng)價(jià)政策選項(xiàng):加納模擬能源預(yù)案》出版物中,向可持續(xù)發(fā)展委員第十四屆議介紹了加納的一項(xiàng)應(yīng)用情況。

In Anbetracht des Interesses des Ausschusses für Wissenschaft und Technologie an den Zusammenh?ngen zwischen Klima und Landver?dung, überwachung und Bewertung, Boden- und Wassererhaltung, erneuerbaren Energien, Vulnerabilit?tsminderung und Verbesserung der Existenzsicherung beschloss die Konferenz der Vertragsparteien das folgende Schwerpunktthema für die achte Tagung des Ausschusses: "Die Auswirkungen von Klimaschwankungen und menschlicher T?tigkeit im Hinblick auf die Landver?dung: Bewertung, im Feld gewonnene Erfahrungen sowie integrierte Ans?tze für Folgenbegrenzung und Anpassung zur Verbesserung der Existenzsicherung".

締約方大注意到,科學(xué)技術(shù)委員關(guān)心氣候和土地退化的關(guān)系、監(jiān)測(cè)和評(píng)估、土壤和水的養(yǎng)護(hù)、可再生能源、脆弱狀況和生計(jì)改善等題,因此決定,科學(xué)技術(shù)委員第八屆議優(yōu)先考慮的專題將是“氣候變化和人類活動(dòng)對(duì)土地退化的影響:評(píng)估、實(shí)地經(jīng)驗(yàn)以及減輕和適應(yīng)作法相結(jié)合以改善生計(jì)”。

聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)題,歡迎向我們指正。

顯示所有包含 Energien 的德語(yǔ)例句
  • 微信二維碼

    關(guān)注我們的微信

  • 手機(jī)客戶端二維碼

    下載手機(jī)客戶端

贊助商鏈接

德語(yǔ)助手
《德語(yǔ)助手》是專業(yè)的德語(yǔ)學(xué)習(xí)軟件。提供了完整詳盡的德漢-漢德詞典、德語(yǔ)變位參考、德語(yǔ)百科全書。是德語(yǔ)學(xué)習(xí)者必備的工具。
soft.godic.net

德語(yǔ)口語(yǔ)對(duì)話

零基礎(chǔ)沖關(guān)學(xué)德語(yǔ)

德語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)
提供大量德語(yǔ)閱讀聽力資源的免費(fèi)在線德語(yǔ)學(xué)習(xí)站點(diǎn)
de.tingroom.com

同濟(jì)大學(xué)-同濟(jì)網(wǎng)
同濟(jì)大學(xué)門戶網(wǎng)站
www.#net

德國(guó)開元網(wǎng)
德國(guó)華人門戶
www.kaiyuan.de

德奧德語(yǔ)
德奧德語(yǔ)
www.mydede.com

中國(guó)德語(yǔ)界
中國(guó)德語(yǔ)界
www.germancn.com

ABCDV德國(guó)網(wǎng)絡(luò)論壇
德國(guó)留學(xué)專業(yè)網(wǎng)站
www.abcdvbbs.net

您還沒(méi)有登錄,點(diǎn)這里登錄注冊(cè)
生詞本和學(xué)習(xí)記錄“云”同步,支持網(wǎng)站、電腦版和手機(jī)客戶端。